expressions espagnoles acheter immobilier en espagne 3

75 expressions espagnoles à connaître pour épater vos amis

5/5 - (117 votes)

Les 75 expressions espagnoles à connaître par les francophones !

« Estar piripi », « No haber color », « Tomar el pelo », « Le falta un tornillo », « Estar hasta las narices », des expressions espagnoles communes mais difficiles à comprendre par un francophone …

Voici une liste de 75 expressions espagnoles et leur signification en français. Si vous décidez de vivre en Espagne, il est indispensable d’en connaître certaines comme « gabacho » ou « que guay! » ou encore « pijo ».

Rien de mieux que d’en apprendre quelques-unes et de les dire à des Espagnols pour les épater !

75 expressions espagnoles

Les expressions sont classées en castillan par ordre alphabétique.

Si vous en connaissez d’autres, s’il vous plaît, laissez les en commentaires pour les lecteurs du blog. Merci.

Andar con pies de plomoÊtre très prudent
Bueno bueno tonto tontoTrop bon, trop con
Buscar el príncipe azulChercher l’homme parfait, chercher le prince charmant
Buscar tres pies al gatoRendre quelque chose plus compliqué qu’il ne l’est
Dar calabazas a alguienRejeter quelqu’un, envoyer promener quelqu’un
Dar en el blancoAvoir raison, être dans le mille
Dar gato por liebreDuper/arnaquer quelqu’un, rouler quelqu’un
Dar la vuelta a la tortillaRetourner une situation, inverser les rôles
Dejar plantado / dar plantónPoser un lapin
Despedirse a la francesaPartir sans dire au revoir ou discrètement, filer à l’anglaise !
Dormir a pierna sueltaDormir profondément, dormir comme un loir
Echar una manoAider quelqu’un, donner un coup de main
Encontrar tu media naranjaTrouver la personne parfaite, trouver sa moitié
Esta chupadoLes doigts dans le nez, c’est un jeu d’enfant
Estar como una cabraÊtre furieux
Estar en la edad del pavoÊtre en pleine crise d’adolescence, en pleine puberté, être dans l’âge ingrat
Estar hasta las naricesEnnuyé/fatigué de quelque chose, en avoir ras le bol
Estar más sano que una manzanaÊtre en pleine forme, en pleine santé
Estar piripiÊtre éméché, pompette
Estar sin blancaÊtre ruiné, être sur la paille
Exprimir como una naranjaPresser quelqu’un comme un citron
GabachoExpression péjorative pour désigner les Français
GuiriEtranger
Hablar por los codosÊtre bavard
Hacer algo al pie de la letraFaire quelque chose au pied de la lettre
Importar un pimiento, importar un pitoS’en foutre, s’en moquer
Lavarse las manosTransmettre sa responsabilité à quelqu’un d’autre, s’en laver les mains
Le falta un tornilloIl lui manque une case
Llueve sobre mojadoEnfoncer une porte ouverte
Mandar a paseoEnvoyer promener quelqu’un
Meter la pataFaire une gaffe, mettre les pieds dans le plat
Meterse donde no te llamanMettre son grain de sel
Montar un cirioEn faire tout un fromage
Mucha mierdaBonne chance, merde !
No haber colorIl n’y a pas aucune comparaison
No importar un pepino / un pimientoÊtre hors sujet, être à côté de la plaque
No pegar ojoNe pas réussir à dormir, ne pas fermer l’oeil
No tener ni pies ni cabezaSans aucun sens, sans queue ni tête
No tener abuelaSe regarder le nombril
No ver tres en un burroAvoir une très mauvaise vue, être myope comme une taupe
Otro gallo cantaríaLes choses se seraient passées différemment
PastaArgent
Pedir peras al olmoDemander l’impossible
PijoBourge, snob
Poner verde a alguienCritiquer une personne, traiter quelqu’un de tous les noms
Ponerse como un tomateRougir, virer au rouge
Ponerse de mala lecheÊtre de mauvaise humeur, être froissé
Ponerse las pilasPasser à la vitesse supérieure
Ponerse moradoManger plus que de raison, manger comme quatre
¡Qué guay!Cool, génial ou super
¡Qué mono!Qu’il est mignon ! Que c’est mignon !
Se me hace la boca aguaÇa me fait saliver
Ser del año de la peraÊtre vieux, être d’une autre génération
Ser la oveja negraÊtre le bon à rien, être inutile, être le mouton noir
Ser pan comidoÊtre trop facile, être du gâteau
Ser un bombónÊtre très beau, être un régal pour les yeux
Ser un gallinaÊtre peureux, être une poule mouillée
Ser un melónNe pas réfléchir, avoir la tête creuse
Ser un rataÊtre avare, être radin, ou pique-sou
Ser uña y carneÊtre inséparable
Sin pelos en la lenguaÊtre franc, sans mâcher ses mots
Temblar como un flanÊtre nerveux, être prêt à bondir
Tener buen rolloS’entendre bien avec quelqu’un
Tener la negraNe pas avoir de chance, être maudit
Tener mal genioEtre soupe au lait, avoir mauvais caractère
Tener memoria de pezAvoir une mauvaise mémoire, avoir la mémoire d’un poisson rouge
Tener un humor de perrosÊtre de mauvaise humeur
Tener vista de linceAvoir une excellente vision
Tio/TiaMec, gars
Tirar la toallaLaisser tomber, baisser les bras
Tomar el pelo (a alguien)Se payer la tête de quelqu’un, faire marcher quelqu’un, prendre la tête
ValeOk, très bien, c’est parfait, je comprends, pas de problème
Venga ya!Sans blague, allez !,  ça suffit !
Verle las orejas al loboSentir le danger
Verlo todo de color de rosaÊtre optimiste, voir la vie en rose

.

Expressions espagnoles acheter immobilier en espagne

.

Nos 12 articles les plus lus en Mars 2021

.

La reproduction partielle ou complète de ce document est autorisée avec mention de la source ci-dessous

© acheterenespagne.fr – Mars 2021 – 75 expressions espagnoles à connaître pour épater vos amis

___________________________________

Acheter en Espagne au meilleur prix

en toute tranquillité et en toute sécurité.

Faites appel à un conseiller immobilier francophone.

Avec plus de 20 ans d’expérience dans les procédures d’acquisitions immobilières en Espagne, nous sommes à votre disposition pour vous assister pour toutes les démarches nécessaires. Depuis la recherche d’un bien jusqu’aux services offerts après l’acquisition. En passant par l’organisation des visites de biens, la vérification légale des biens, l’obtention d’un prêt immobilier, les procédures administratives et la signature des différents documents notariés.

N’hésitez pas à nous contacter !

Envoyez un mail à espagnimmo@yahoo.com 

ou remplissez le formulaire ci-dessous.

___________________________________

     

     

    5 commentaires

    1. Comme demandé voici une expression ne se trouvant pas dans votre excellent et utile glossaire :

      Tener la mosca detrás de la oreja
      A lo hecho, pecho : ce qui est fait est fait
      Mas vale tarde que nunca : mieux vaut tard que jamais
      Sobre gustos no hay nada escrito : les goûts et les couleurs ne se discutent pas
      Yuyu : les chocotes

    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *